TRADUCCIÓN DE ALGUNOS VOCABLOS EN GUARANÍ UTILIZADOS

Angá: pobrecito.
Angaú: supuestamente, “como que”.
Arandú: inteligente; que sabe mucho.
Añá Membî: hijo del diablo; malo
Caá Ré – Paico: hierba medicinal, digestiva.
Carapé: de baja estatura; petiso.
Caté: lujoso; distinguido.
Có: éste; ésta.
Cuelelé: viejo, destruido.
Che gente: mi gente.
Chipá: torta típica de los guaraníes.
Guaina: señorita; doncella.
He-í: dice.
Ité: auténtica.
Yaguá bicho: lobizón; perro a lobo grande; séptimo hijo varón.
Mbaépa-reicó: ¿cómo andás?
Mbaépa-rechupé: ¿qué me contás?; ¿qué me decís?
Manté: solamente, no queda otra.
Mañá ticó upéa: ¿y eso qué es?; ¿para qué es?
Mondá: ladrón.
Nicó: ciertamente; efectivamente.
Ndayé: así dicen.
Ñemboá: hacer como.
Ocapú: explotar.
Pacú: pez de río de color pardo, de forma redonda.
Péina: ¿cómo?
Pirú: flaco.
Poriahú: pobre (de dinero).
Sapucái: grito; expresión de alegría, de libertad.
Tabî, Tabîrongo: loco; sin juicio.
Tatávevé: cohete; explosivo.
Tecoaigué: malcriado, de mala vida.
Yahá: ¡vamos!
Yahá Catú: ¡vamos sí!
Yapú: mentira. Mentiroso.

Los significados fueron tomados, principalmente, del Gran diccionario de lengua guaraní, de M. Dacunda Díaz. Ediciones Ocruxabe, Diciembre de 1989.

Arnold J. Toynbee

"La historia, como el drama y como la novela, es hija de la mitología. Es una forma particular de comprensión y de expresión donde -igual que en los cuentos de hadas de los niños y en los sueños propios de los adultos sofisticados- no está trazada la línea demarcatoria entre lo real y lo imaginario.

Se ha dicho, por ejemplo de "La Ilíada", que quien emprende su lectura como relato histórico, halla en seguida la ficción: y el que, por el contrario, la lee como leyenda, halla en seguida la historia?"

Arnold J. Toynbee
Estudios de la historia

Diseño y desarrollo: Latitud29.com